Women who have even just one baby are nearly three times more likely to leak urine and wet themselves, than women who have not had a baby. The more babies you have, the more chance there is that you will leak urine and wet yourself. |
Selbst Frauen, die nur einmal geboren haben, haben ein dreifach höheres Risiko, ungewollt Urin auszuscheiden und sich nass zu machen, als Frauen, die kein Kind haben. Je öfter eine Frau geboren hat, umso höher ist die Wahrscheinlichkeit, dass sie ungewollt Urin ausscheidet und sich nass macht. |
Why Do You Leak Urine After Having A Baby?When the baby moves down through the birth canal, it stretches the nerves and muscles that keep the bladder shut. These are called the pelvic floor muscles, and they can sometimes be left weak, and not able to keep the bladder from leak ing. Leaking happens mostly when you cough, sneeze, lift or do exercise. It is rare for the bladder to be hurt during birth, but the muscles and nerves often are, and you need to do pelvic floor muscle training to help the muscles get strong again. |
Warum Kommt Es Nach Der Geburt Eines Kindes Zu Ungewolltem Urinausfluss?Wenn sich das Baby durch den Geburtskanal bewegt, dehnt es die Nerven und Muskeln aus, die die Blase geschlossen halten. Diese heißen die Beckenbodenmuskulatur und können in geschwächtem Zustand die Blase nicht immer dicht halten. Ungewollter Urinausfluss kommt meistens beim Husten, Niesen, Heben oder Sport vor. Es ist selten der Fall, dass die Blase während einer Geburt beschädigt wird, die Muskeln und Nerven dagegen sehr häufig. Durch Übungen für die Beckenbodenmuskulatur werden diese Muskeln wieder gestärkt. |
Will This Leaking Go Away By Itself?If you have any leaking, it will not go away if you just ignore it. Leaking is likely to stop if you train your pelvic floor muscles, to help get their strength back. If you don’t get pelvic floor muscle strength back after each baby you have, you may start wetting yourself, as the pelvic floor muscles get weaker with age. |
Verschwindet Der Ungewollte Urinausfluss Von Selbst?Wenn Sie unter ungewolltem Urinausfluss leiden, verschwindet das Problem nicht von selbst, wenn Sie es ignorieren. Es ist wahrscheinlicher, dass es verschwindet, wenn Sie Ihre Beckenbodenmuskulatur trainieren und somit stärken. Wenn Sie die Stärke Ihrer Beckenbodenmuskulatur nicht nach jeder Geburt wiederherstellen, kann es sein, dass Sie Probleme mit ungewolltem Urinausfluss bekommen, da die Beckenbodenmuskulatur mit zunehmendem Alter immer schwächer wird. |
How Does My Bladder Work?The bladder is a hollow muscle pump. It fills slowly from the kidneys, and can hold at least one and a half to two cups of urine (300 to 400mls). The bladder outlet tube is kept closed by the pelvic floor muscles. When the bladder is full and you decide to pass urine, the pelvic floor muscles relax when you sit on the toilet, and the bladder squeezes the urine out. Then the same “fill and empty” cycle begins again. |
Wie Funktioniert Meine Blase?Die Blase ist eine hohle Muskelpumpe. Sie wird langsam aus den Nieren gefüllt und kann mindestens eineinhalb bis zwei Tassen an Urin (300 - 400 ml) fassen. Die Harnröhre wird von der Beckenbodenmuskulatur geschlossen gehalten. Wenn die Blase voll ist und Sie urinieren möchten, entspannt sich die Beckenbodenmuskulatur wenn Sie auf der Toilette sitzen, und die Blase presst den Urin aus. Dann beginnt der Kreislauf des ‚Füllens und Entleerens’ von Neuem. |
What Do My Pelvic Floor Muscles Do?See the picture of the pelvic floor. The pelvic floor muscles do a number of things, they:
|
Wozu Ist Meine Beckenbodenmuskulatur Da?Sehen Sie sich das Bild des Beckenbodens an. Die Beckenbodenmuskulatur ist für eine Reihe von Funktionen zuständig, zum Beispiel:
|
What Happens If My Pelvic Floor Muscles Are Weak After Having My Baby?
|
Was Passiert, Wenn Meine Beckenbodenmuskulatur Nach Der Geburt Eines Kindes Geschwächt Ist?
|
What Can I Do To Stop These Things From Happening?
|
Was Kann Ich Tun, Um Dies Zu Verhindern?
|
How Can I Care For My Weak Pelvic Floor Muscles?The birth of a baby might have stretched your pelvic floor muscles. Any ‘pushing down’ actions in the first weeks after the baby’s birth might stretch the pelvic floor muscles again. You can help to protect your pelvic floor muscles by not pushing down on your pelvic floor. Here are a few ideas to help you.
|
Was Kann Ich Für Meine Schwache Beckenbodenmuskulatur Tun?Durch die Geburt eines Kindes kann Ihre Beckenbodenmuskulatur ausgedehnt sein. Nach unten gerichtete, pressende Bewegungen in den ersten Wochen nach der Geburt können die Beckenbodenmuskulatur weiter ausdehnen. Sie können Ihre Beckenbodenmuskulatur schützen, indem Sie es vermeiden, Druck auf Ihren Beckenboden auszuüben. Hier sind ein paar Tipps, die Ihnen dabei helfen können.
|
Where Are My Pelvic Floor Muscles?The first thing to do is to find out which muscles you need to train.
If you don’t feel a distinct “squeeze and lift” of your pelvic floor muscles, or if you can’t stop your stream of urine as talked about in Point 3, ask for help from your doctor, physiotherapist, or continence nurse advisor. They will help you to get your pelvic floor muscles working right. Even women with very weak pelvic floor muscles can gain from pelvic floor muscle training. |
Wo Ist Meine Beckenbodenmuskulatur?Zuerst müssen Sie herausfinden, welche Muskeln Sie trainieren müssen.
Wenn Sie kein deutliches „Anspannen und Heben“ Ihrer Beckenbodenmuskulatur spüren, oder falls es Ihnen unmöglich ist, Ihren Urinstrahl wie in Punkt 3 besprochen zu kontrollieren, wenden Sie sich um Hilfe an Ihren Arzt, Physiotherapeuten oder Kontinenzpfleger. Sie können Ihnen dabei helfen, Ihre Beckenbodenmuskulatur zum Funktionieren zu bringen. Auch Frauen mit sehr schwacher Beckenbodenmuskulatur können von Übungen für die Beckenbodenmuskulatur profitieren. |
How Do I Do Pelvic Floor Muscle Training?Now that you can feel the muscles working—
While doing pelvic floor muscle training—
|
Wie Soll Ich Meine Beckenbodenmuskulatur Trainieren?Nun da Sie spüren, wie die Muskeln funktionieren --
Während Sie Ihre Übungen für die Beckenbodenmuskulatur machen —
|
Do Your Pelvic Floor Muscle Training WellFewer good squeezes are better than a lot of half hearted ones! If you are not sure that you are doing the squeezes right ask for help from your doctor, physiotherapist, or continence nurse advisor. |
Machen Sie Ihre Übungen Für Ihre Beckenbodenmuskulatur SorgfältigEine geringere Anzahl guter Anspannungen ist besser als eine Menge halbherziger! Wenn Sie nicht sicher sind, ob Sie die Anspannungen richtig machen, wenden Sie sich um Hilfe an Ihren Arzt, Physiotherapeuten oder Kontinenzpfleger. |
Make The Training Part Of Your Daily LifeOnce you have learnt how to do pelvic floor muscle squeezes, you should do them often. Every day is best, giving each set of squeezes your full focus. Make a regular time to do your pelvic floor muscle squeezes. This might be when you:
It’s a good idea to get into the lifelong habit of doing one set of pelvic floor muscle exercises every time you go to the toilet, after passing urine or opening your bowels. |
Machen Sie Die Übungen Zu Einem Teil Ihres Täglichen LebensWenn Sie gelernt haben, wie die Übungen für die Beckenbodenmuskulatur richtig zu machen sind, sollten Sie sie möglichst jeden Tag durchführen. Konzentrieren Sie sich voll auf jeden Satz Anspannungen. Machen Sie Ihre Übungen immer zu einer bestimmten Zeit, zum Beispiel:
Es ist eine gute Idee, sich einen Satz Übungen für die Beckenbodenmuskulatur zur lebenslangen Gewohnheit zu machen, zum Beispiel wenn Sie zur Toilette gehen, nach dem Urinieren oder nach dem Stuhlgang. |
What If Things Don’t Improve?Pelvic floor muscle damage may take up to six months to get better. If things are not getting better after six months, speak to your doctor, physiotherapist or continence nurse advisor. |
Was Ist, Wenn Keine Verbesserung Eintritt?Schäden an der Beckenbodenmuskulatur können bis zu sechs Monate brauchen, bevor eine Besserung bemerkbar ist. Wenn Sie nach diesem Zeitraum noch keine Verbesserung spüren, sprechen Sie mit ihrem Arzt, Physiotherapeuten oder Kontinenzpfleger. |
Also Ask Your Doctor For Help If You Notice Any Of The Following:
|
Bitten Sie Ihren Arzt Um Hilfe, Wenn Sie Die Folgenden Probleme Bemerken:
|
Seek HelpQualified nurses are available if you call the National Continence Helpline on 1800 33 00 66* (Monday to Friday, between 8.00am to 8.00pm Australian Eastern Standard Time) for free:
If you have difficulty speaking or understanding English you can access the Helpline through the free Telephone Interpreter Service on 13 14 50. The phone will be answered in English, so please name the language you speak and wait on the phone. You will be connected to an interpreter who speaks your language. Tell the interpreter you wish to call the National Continence Helpline on 1800 33 00 66. Wait on the phone to be connected and the interpreter will assist you to speak with a continence nurse advisor. All calls are confidential. Visit bladderbowel.gov.au or continence.org.au/other-languages * Calls from mobile telephones are charged at applicable rates. |
Suchen Sie HilfeRufen Sie die qualifizierten Krankenpfleger der Nationalen Kontinenz-Telefonberatung unter 1800 33 00 66 an* (montags bis freitags von 8:00 bis 20:00 Uhr ostaustralische Küstenzeit) für kostenlose:
Wenn Ihnen das Sprechen oder Verständnis der englischen Sprache schwer fällt, können Sie die Telefonberatung über den kostenlosen Telefondolmetschdienst unter 13 14 50 anrufen. Das Telefon wird auf Englisch beantwortet, nennen Sie also bitte die Sprache, die Sie sprechen und bleiben Sie an der Leitung. Sie werden mit einem Dolmetscher, der Ihre Sprache spricht, verbunden. Sagen Sie dem Dolmetscher, dass Sie die Nationale Kontinenz-Telefonberatung unter 1800 33 00 66 anrufen möchten. Bleiben Sie an der Leitung, bis Sie verbunden sind. Der Dolmetscher hilft Ihnen dann, sich im Gespräch mit einem Kontinenzpfleger zu verständigen. Alle Anrufe werden vertraulich behandelt. Besuchen Sie die Websites bladderbowel.gov.au oder continence.org.au/other-languages * Anrufe von Mobiltelefonen werden nach den jeweils geltenden Tarifen berechnet.* Anrufe von Mobiltelefonen werden nach den jeweils geltenden Tarifen berechnet. |